Гроа — вельва,провидица,жена знаменитого героя Аурвандиля, лечила Тора после поединка с Грунгниром.О Гроа (возм. от «прорастать») рассказывается в Снорриевской Эдде («Язык поэзии», 25). Она — вёльва, при помощи спетого заклинания пытавшаяся извлечь из головы Тора осколок точила после поединка с Хрунгниром. Она — жена Аурвандиля Смелого, которого часто считают воплощением звёздного неба и относят к старшему поколению гигантов. Менглёд («Радующаяся ожерелью»), суженая Свипдага («порыв» либо «вид» + «день»).Одну из трактовок истории Свипдага предложил Виктор Ридберг в «Тевтонской мифологии» (Viktor Rydberg, “Teutonic Mythology”.Он рассматривает, в частности, путешествие сына Гроа к Менглёд как путешествие к Асгарду (горе Lyfjaberg — исцеления или жизни), через Нижние Миры. Именно защите сына во время этого путешествия посвящены заклинания Ведающей.
О лечении Тора:
"Тор тщетно пытался вытащить обломок точила, торчавший в его голове. Так и пришлось ему вернуться в Труд-вангар, и даже любящая Сив не смогла помочь ему. Поэтому она решила вызвать вёльву (провидицу) Гроа (производительницу растительности), волшебницу, известную своим искусством врачевания, а также силой своего колдовства и заговоров. Так как Тор часто благоволил ей, Гроа тот же час согласилась помочь богу, если это будет в ее силах. Торжественно начала она читать руны, под действием которых Тор почувствовал, что точило уже начало качаться. В предчувствии быстрого исцеления Тор решил вознаградить волшебницу, сообщив ей хорошую новость. Зная, что ничего не может доставить матери большего удовольствия, чем перспектива увидеться с давно потерянным ребенком, он рассказал ей, что недавно, переправляясь через Эливагар, ледяные подземные врды, он спас ее маленького сына Аурвандиля, перенеся его через поток в корзине. Но так как маленький озорник все время высовывал палец ноги сквозь прутья корзины, то отморозил его. Тор случайно оторвал палец и забросил его на небо, где тот превратился в звезду, известную в Северной Европе как «палец Аурвандиля». Обрадовавшись таким новостям, прорицательница перестала читать заклинания и потом, позабыв, где она остановилась, не смогла продолжить дальше."(перевод Л. Корсуна)
Заклинание Провидицы Гроа
Свипдагр («Быстрый День») еще в раннем детстве помолвлен с красавицею Мэнглод. Оба они растут вдали друг от друга. Мать Свипдагра, вещая мудрая Гроа, умерла, когда он был еще ребенком; перед смертью она ему сказала, чтобы он пришел к ее могильному кургану и вызвал ее из могилы, если ему понадобится ее помощь. Между тем, отец Свипдагра взял себе в жены другую женщину, которая не любит своего пасынка и посылает его, еще очень юного (вероятно пятнадцати лет) на поиски Мэнглод — надеясь, что он при этом погибнет, так как ему неизвестно, как найти дорогу к невесте и как преодолеть всевозможные препятствия, ожидающие его на пути.
Свипдагр, вспомнив наставление матери, вызывает ее из могилы.
3, II «3лая жена» — мачеха Свипдагра.
6, II Ринд — мать бога Вали; Ран, в скандинавской мифологии штормовое божество моря. Ран владела волшебной сетью, которую набрасывала на мореходов, чтобы утащить их на дно. Ран любила золото, которое северные народы называли "морским огнем". Желая избежать опасности и заручиться поддержкой Ран, предусмотрительные моряки брали в плавание золотые изделия.
Ринд - богиня - мать Вали, отомстившего за гибель Бальдра.
Урдр – норна, прошлое.
Горн и Рудр - имена потоков.
Особенно опасными считались уже умершие колдуньи, по ночам выходящие из могил, чтобы вредить людям.
В тексте стоит слово kristen — которое, если только чтение его правильно, означает христианская женщина. Такое выражение возможно, так как первым представителям христианства языческое население Исландии относилось с понятною подозрительностью; и раз вера в колдуний и ведьм была общераспространенною, не удивительно, что христианские ведьмы считались особенно опасными.
Многими предполагается здесь описка в рукописи, различно восстановляемая; но общий смысл остается тот же.
(6–15) Эти десять строф несомненно заключают, помимо прямого значения, оккультный смысл [как и Runatal в Hǫvamǫl], определенно связанный с эддической мистикой.
15, IV На могильных курганах обыкновенно находились большие камни.
Свипдагр сказал:
1. Гроа, проснись! Пробудись ты, родимая!
В мире у мертвых услышь меня, мать!
Вспомни, как мне ты велела за помощью
На курган твой могильный идти.
Гроа сказала:
2. Чем удручен ты, сынок мой единственный?
В чем приключилась печаль?
Что ты зовешь меня, прахом покрытую,
Чуждую весям живых?
Свипдагр сказал:
3. Злая жена, что с отцом делит ложе,
Зла мне желая, велит
Путь разыскать, всем живущим неведомый:
На поиски Мэнглод идти.
Гроа сказала:
4. Долог твой путь — и опасный, и дальний —
Но держится дольше любовь!
Доблестен будь — и желанное сбудется,
Если не враг тебе Рок.
Свипдагр сказал:
5. Чарами мощными, мать моя мудрая,
Сына в пути защити,
Чтоб не погибнуть мне в странствии трудном
С детством недавно простясь.
Гроа сказала:
6. Слушай же первое слово заклятия —
Ран его принял от Ринд:
Чем удручен, то с плеча отряхни ты;
Сам себя, сильный, спаси.
7. Слушай второе — везде оно странника
В тяжком пути защитит:
Урдр окружи тебя крепкой оградой
Всюду, куда ни пойдешь.
8. Третье внимай — с ним избегнешь безбедно
Грозной свирепости рек:
Горн пусть и Рудр в мир подземный направятся;
Сохни, иссякни, волна.
9. Слушай четвертое — если отважного
Недруги станут теснить:
Должен их дух тебе сделаться дружным,
К миру стремиться с тобой.
10. Пятое слово пою я — от плена
Будешь свободен ты с ним:
Слово заклятья на члены положено —
Узы спадут с твоих рук.
[Снимется вервие с ног.]
11. Слушай шестое — коль в море шумящем
Буря застигнет тебя:
Ветры и воды почтут твою волю,
Берег найдешь, невредим.
12. Слушай седьмое — не сможет вредить тебе
Грозная стужа в горах:
Крепкий мороз твоей кожи не тронет,
Членов твоих не скует.
13. Вот заклинанье восьмое — чтоб ночью
Был безопасен твой путь:
Ведьма тебе волшебством неживая
Не повредит никогда.
14. Слушай девятое — сможешь о мудрости
В спор с исполином вступить:
Мыслей уму, и устам красноречья
Много пусть будет дано.
15. В путь свой ступай ты теперь и не бойся;
Будь тебе в радость любовь!
Вещих заклятий слова я пропела,
Стоя на камне святом.
16. Песнь эту помни, носи ее в сердце —
Матери мертвой завет:
Счастье всю жизнь провожать тебя станет,
Если он будет с тобой.
(по материалам Надежды Топчий, Тима Стридманна)